Contact Us|| About UsAdvancing the World with Knowledge...

Home Journals About us Writing a Scientific Journal Author's Instruction Contact us

Global Advanced Research Journal of Arts and Humanities (GARJAH)

GARJGRP Home About GARJGRP Submit Manuscripts Call For Articles Editorial Board Archive Author's Guide

January 2013 Vol. 2 Issue 1

 

Other viewing option


Abstract
• Full text
Reprint (PDF) (180 KB)


Search Pubmed for articles by:
 

Kuwornu-Adjaottor JET


Other links:
PubMed Citation
Related articles in PubMed

 

 

Global Advanced Research Journal of Arts and Humanities (GARJAH)
January 2013 Vol. 2(1), pp. 001-006

Copyright © 2013 Global Advanced Research Journals

 

 

Full Length Research Paper

 

A critical study of the translations of logos in John 1:1 and 14

 

Jonathan E. T. Kuwornu-Adjaottor

 

Department of Religious Studies Faculty of Social Sciences Kwame Nkrumah University of Science and Technology, Kumasi, Ghana

 

E-mail: jettete@yahoo.com; jkadjaottor@gmail.com; Tel.: +233 (0) 244 564 079; +233 (0) 208 093 350

 

Accepted 07 January, 2013

 

Abstract

 

This paper is the study of the translations of logos in John 1:1 and 14. Traditionally, the logos have been translated as the “Word” to conform to Hellenistic and Jewish thoughts. A critical study of the Greek text and some Ghanaian mother-tongue translations of the Prologue of the Gospel of John reveal that, the logos can also be translated as Jesus. The context of John 1 and the entire Johannine Gospel confirm this translation. The study even though is limited in that it does not look at the other Johannine texts in which the logos appears -1John1:1; Revelation 19:13 - it is of value because translating the logos as Jesus fits into the contexts of Ghanaian mother-tongue Bible reading communities who must answer the question Jesus poses to his followers: “Who do you say I (Jesus) am?” (Matthew 16:15). Further, such a translation of the logos fulfils the evangelistic aim of the Gospel of John – believing in Jesus for who he is, what he has done and still does.

 

Keywords: Logos, Christ, Jesus, Word, God, mother-tongue Biblical interpretation, Bible translation philosophies.